株式会社ミズキ

screws,shafts,fasteners
MIZUKI CO., LTD.

STORY

STORY

HOMESTORY何谓对应全球化的品质保证?
STORY#03 何谓对应全球的品质保证?

STORY#03

何谓对应全球的品质保证?

近年来,制造业的生产基地离开日本国内,逐渐转移到中国和东南亚地区。贸易企业进军海外等,虽然生产基地的变化给国内的中小企业也带来了不小的影响,但在和海外企业的合作上会遇到语言和商业惯例等不同的各种障碍。特别是质量保证上需要知识。我们向管理部 环境品质保证组组长 高梨敏彦询问了全球化交易的对应方法。

对应海外交易的品质保证

收货检查、出货检查等品质保证涉及到的业务范围是多方面的,但近几年来,逐渐增加的且越发变得重要的是,在和海外交易时的英语品质保证文件的提交。 涉及到交易的必要文件也很多,据说因应对不了文件的提交而放弃的中小企业也不在少数。

高梨说“海外客户要求多的主要是英文版的环境资料RoHS、REACH、Conflict Mineral,还有品质保证数据、文件等,我公司全都有在对应”

由于把中国和东南亚作为生产基地的客户企业大多是将最终产品出口到美国、欧洲,所以RoHS和REACH的提交是必须的。

“比如,在RoHS中,叫做ICP的分析数据是必要的,MIZUKI就会灵活利用海外分析机构和网络,对所有的部品材料进行适当的分析,能够顺利地备齐文件”

积累下来的文件制作知识

质量保证文件的作成还是要有窍门的。要是将文件里的技术英语排列出来,即使是擅长英语的人也畏怯吧。

“技术英语很难。我公司最初也有很多不明白的词汇”

比如表示“外径”意思的「O.D」和表示“内径”意思的「I.D」等等,在辞典里面没有记载的单词等频繁出现。MIZUKI每次遇到不明白的语言时,会咨询客户,深入调查,每个人都加深了技术英语知识。正是因为有了在词句固定的邮件交流上得不到的知识的积累,才终于能够应对。

另外,在传达机械性、技术性的细微差别时,用英语无论怎样都会有传达困难的部分。在这种情况下,需要深入说明的时候下功夫尽可能使用“画画”和“照片”,为的是不管是谁,都能在视觉上得到一定程度的理解。

进一步讲,这种交流不是所谓的“日本式”,而是需要留心,讲究“世界标准”。

“拿起一份报告看看,日本式首先是“说明”再有“结果”,可世界性的是“结果”先来,然后再“说明”。当然英语也是必须的。总之,客户需求什么,不能让与全世界有打交道的客户感觉到不适应,而要用心来提出使其可顺畅理解的报告。

用迅速的应对提高顾客满意度

针对海外企业的应对要求迅速。到最终产品的完成会关系到很多供应商,越是下游的供应商就越受到上游时间延误的影响而发货期限就会变得严峻。所以听说高梨在紧急的情况下直接给海外打电话是常有的事。

“为了迅速应对和客户直接对话很重要,通过此对应也可以建立信赖关系”

另外,顾客的前端还有他的顾客。意识到这一点,对应自然也要有所改变。比如向日系企业提交过日语版的质量管理资料,但因考虑到其的海外顾客,有过因为附加了英语双语的应对,顾客很高兴的事情。此外,还有过因ICP数据的取得需要2周时间,在接到请求以后再进行也会有来不及的时候,所以在考虑到有可能需要该数据的时候预先将其取得而得到顾客的赞赏。

“也有过向客户事先告知手机并24小时应对的时候。不用说自己公司的休息日,也要考虑客户的休息日、节假日、时差来应对,让遵守交货日期成为可能。”

上述是能象征MIZUKI细腻应对的佳话

如果是精密螺丝,轴等精密紧固件,请放心地交给我们!我们将满足贵公司在技术,品质,交货期各方面的需求。